Lundi 24 août 2009 1 24 /08 /2009 00:00

Chaque entreprise, chaque secteur professionnel a son vocabulaire propre, ce qui ne simplifie pas la tâche du Béotien qui débarque.

En effet, ce vocabulaire est devenu tellement complexe qu'il ne peut quasiment être compris que par les gens du même secteur... d’autant qu’il s’agit souvent de franglais c'est-à-dire d’un vague sabir à consonance anglaise.

C’est le briefing du marketing, les séances de training utilisant des slides ou un paperboard pour vous présenter les programmes de e-learning ou de phoning…

Mais le pire que j’ai eu, était un ex capitaine au long cours qui parlait sur le ton de la conversation de bateaux ro-ro ou lo-lo.

Lorsque je me suis résolue à lui demander la signification – et l’orthographe – il m’a expliqué qu’il y avait des bateaux type ferry qui étaient chargés en faisant rouler les véhicules à l’intérieur (roll in – roll out = ro-ro) et d’autres par grue (load in – load out = lo-lo).

Évidemment…


Autres articles :

Sigle, acronyme ou abréviation ?
Tournent les violons ou la difficulté de la retranscription
Quand les coquecigrues voleront en escadrilles…
Barbarisme ou solécisme ?

Par Cath - Publié dans : Rédaction et style - Communauté : BLOG D ENTREPRISE BLOG PRO
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires - Recommander
Retour à l'accueil

Présentation

Syndication

  • Flux RSS des articles
Créer un blog gratuit sur OverBlog - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés