Lundi 29 mars 2010 1 29 /03 /Mars /2010 14:46

Dans l’étude du doigté, c’est la lettre s qui vous sert de repère pour trouver les guillemets. Un petit détour par la touche z vous facilitera les choses au début.

Méthode d'apprentissage de la dactylographie : guillemets. Copyright : Alpha & Oméga Catherine KAEFFER, Nantes, 2010

Sur le plan typographique, il est nécessaire de mettre à l’intérieur des guillemets, une espace insécable (non, ce n’est pas une faute de frappe, il s’agit bien d’une espace parce qu’en typographie, espace est féminin).

L’espace insécable est matérialisée dans Word par un petit ° si vous avez choisi dans le menu Outils / Options / Affichage l’affichage des caractères non imprimables.

Sinon, l’espace insécable est une petite espace qui a comme caractéristiques particulières :

  • de ne pas pouvoir être coupée en fin de ligne (bonjour, Monsieur de Lapalisse), le guillemet n’est ainsi jamais séparé du mot qu’il encadre ;
  • d’être toujours de la même longueur même si on justifie. Je rappelle que pour justifier un texte, le programme fait varier la longueur des espaces pour que toutes les lignes aient la même longueur mais une espace insécable ne sera jamais agrandie.

On appelle guillemet ouvrant celui qui est devant le passage encadré et guillemet fermant, celui qui est derrière.

Autre particularité des guillemets, la délicate question des guillemets à la française et des guillemets à l’anglaise.

Inutile de vous dire que bien entendu, les français sont les meilleurs !

Mais, une fois ce cocorico poussé, une explication s’impose.

N.B. : c’est la Bérézina ! Figurez-vous que je vous avais fait une belle page avec guillemets français et anglais. Mais Overblog a décidé que tous les guillemets seraient anglais. Devant un tel racisme, j’ai été contrainte à vous mettre une image pour vous illustrer la différence entre les deux. Malheureusement, dans les exercices qui vont suivre, tous les guillemets vous apparaîtront sous forme anglaise… Désolée !

guillemets

Les guillemets anglais sont en forme de double apostrophe.

Les guillemets français ont une forme de chevrons. Ce sont eux qui doivent être utilisés dans un texte en français. Le seul cas où il faut utiliser le guillemet anglais est dans le cas où vous auriez deux séries de guillemets imbriqués.

J’entends déjà les soupirs : comment faire des guillemets français ouvrant et fermant avec une seule touche ? Les guillemets anglais sont beaucoup plus pratiques !

Pas de panique : dans la plupart des programmes actuels, en corrections automatiques, lors de la frappe, c’est prévu, vous écrivez " et il fait apparaître la forme française.

Mais comment le programme sait qu’il doit mettre un guillemet ouvrant ou fermant ?

C’est très simple. Si vous tapez un guillemet après une espace, il considèrera que vous voulez commencer un nouveau mot et il mettra un guillemet ouvrant. Si vous le tapez derrière une lettre, il supposera qu’il s’agit de la dernière lettre d’un mot et il mettra un guillemet fermant.

Si vous souhaitez conserver les guillemets anglais, parce que vous tapez des textes dans une langue étrangère, il suffit de décocher cette option (ou de préciser la langue à l’ordinateur).

Si exceptionnellement vous souhaitez conserver le guillemet anglais, la méthode est simple, vous tapez ", aussi sec il vous le transforme en guillemet français et vous lui rétorquez en allant dans Edition / Annuler la mise en forme automatique (ou de façon plus abrupte Crtl Z) pour le faire revenir dans le droit chemin et obtenir la forme anglaise.

Exercices d’application

Attention, si vous êtes sur une machine à écrire (ou un traitement de texte aussi vieux que Mathusalem), il faut que vous mettiez une espace à l’intérieur de vos guillemets. Par contre, si votre traitement de texte a été conçu après Jésus-Christ, c’est lui qui fait le boulot tout seul. Testez et vous saurez !

s " s " s " s " s " s " s " s " s " s " s " s " s " s "

Exercices de perfectionnement

  • " déjà " ; " cela " ; " deçà " ; " holà " ; " voilà "
  • Les mots " chair ", " char ", " chère " et " chaire " sont des homonymes ; c'est-à-dire qu’on les prononce de façon identique, mais qu’ils diffèrent par le sens et souvent par l’orthographe.
  • " Ce qui n’est pas clair n’est pas français ", disait Rivarol. Ce qui caractérise en effet la langue française, c’est sa clarté, c’est la propriété des termes qui consiste à donner à chaque mot une valeur exacte. Attachez-vous donc à chercher le mot juste.
  • Il y a homonymie entre la " mangouste " qui est un fruit et la " mangouste " qui est un petit mammifère exotique ; mais il y a seulement paronymie entre elles d’une part et la " langouste " d’autre part laquelle est un crustacé marin.
  • DDRAM est l’abréviation de " Double Data Rate Random Access Memory ". RAM signifie " mémoire à accès aléatoire " et donc une DDRAM est une " RAM au débit de données doublé ". Autrement dit, une DDRAM est une RAM plus rapide. Elle peut recevoir et envoyer des données en même temps, ce qui double sa vitesse de fonctionnement.

 Apprendre le clavier

Par Cath - Publié dans : Apprendre le clavier - Communauté : blogs de NANTES et du 44.....
Ecrire un commentaire - Voir les 4 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

  • : Pour tous ceux qui veulent écrire un livre, un rapport, un mémoire pour que le résultat soit à la hauteur de leurs attentes... des avis, des conseils et des opinions personnelles
  • Partager ce blog
  • Retour à la page d'accueil

Syndication

  • Flux RSS des articles
Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Signaler un abus - Articles les plus commentés